本文目录
七步诗 曹植原文四句翻译
《七步诗》曹植原文及翻译如下:
原文:煮豆持作羹,漉豉以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?
翻译:煮豆来做豆羹,想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?
注释:
1、持:用来、用作。
2、羹:用肉或菜做成的糊状食物。
3、漉:过滤。
4、豉:煮熟后发酵过的豆,有版本也作菽。
5、萁:豆茎,晒干后用作柴火烧。
6、釜:古代的一种锅
7、煎:煎熬,比喻迫害。
《七步诗》赏析
这首诗的风格与曹植集中的其他诗作不尽一致,因是急就而成,所以谈不上语言的锤炼和意象的精巧。只是以其贴切而生动的比喻,明白而深刻的寓意赢得了千百年来的读者的称赏。
这首诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。前四句描述了燃萁煮豆这一日常生活现象,曹植以豆自喻,一个泣字充分表达了受害者的悲伤与痛苦。诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。
以上内容参考:
煮豆持作羹下一句
煮豆持作羮,漉菽以为汁。萁向釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。
解释:
我把煮熟的豆子过滤掉豆渣后,仅留下豆汁用来做羹汤。豆茎在锅子下熊熊的燃烧,豆子就在滚烫的沸水中噗噗响,那声音听起来好像在哭泣。豆子和豆茎都是从同一株根长出来的,豆茎何苦要这样折磨、煎熬豆子呢?
七步诗曹植煮豆持作羹漉菽以为汁
应该是:漉豉(lù chǐ),意思是:过滤煮熟后发酵过的豆。此句出自《七步诗》。
七步诗
朝代:三国
煮豆持作羹,漉豉以为汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
释义:
煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。
豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。
豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫得那么狠呢?
扩展资料
创作背景
黄初元年正月,六十六岁的曹操病死,曹丕由世子荣升魏王;同年十月,汉献帝被迫禅让帝位,曹丕上位,称帝为魏文帝。由于争封太子这段经历让曹丕无法释怀,在他称帝后,他仍对曹植耿耿于怀,就想着法子要除掉他。
曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己无法开脱,只好在极度悲愤中七步之内应声成诗。
这首诗以萁豆相煎为比喻,控诉了曹丕对自己和其他众兄弟的残酷迫害。口吻委婉深沉,讥讽之中有提醒规劝。这一方面反映了曹植的聪明才智,另一方面也反衬了曹丕迫害手足的残忍。
七步成诗的原文和解释是什么
文言文七步成诗的原文和解释:
原文:文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法;应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁;萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!”帝深有惭色。
译文:魏文帝曹丕曾经命令东阿王曹植在七步之内作成一首诗,作不出的话,就要动用死刑。曹植应声便作成一诗:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。箕在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急!”魏文帝听了深感惭愧。
七步诗的典故:
曹植是曹操的小儿子,从小就才华出众,很受到父亲的疼爱。曹操死后,他的哥哥曹丕当上了魏国的皇帝。曹丕是一个忌妒心很重的人,他担心弟弟会威胁自己的皇位,就想害死他。 有一天,曹丕叫曹植到面前来,要曹植在七步之内作出一首诗,以证明他写诗的才华。
如果他写不出,就等于是在欺骗皇上,要把他处死。 曹植知道哥哥存心要害死他,又伤心又愤怒。他强忍着心中的悲痛,努力地想着想着……果然,他就在七步之内作了一首诗。
据说曹丕听了以后深有惭色,不仅因为曹植在咏诗中体现了非凡的才华, 具有出口成章的本领,使得文帝自觉不如,而且由于诗中以浅显生动的比喻说明兄弟本为手足,不应互相猜忌与怨恨,晓之以大义,自然令文帝羞愧万分,无地自容。
以上就是关于煮豆持作羹下一句,七步诗 曹植原文四句翻译的全部内容,以及煮豆持作羹下一句 的相关内容,希望能够帮到您。
版权声明:本文来自用户投稿,不代表【启智网】立场,本平台所发表的文章、图片属于原权利人所有,因客观原因,或会存在不当使用的情况,非恶意侵犯原权利人相关权益,敬请相关权利人谅解并与我们联系(邮箱:faedoony@foxmail.com)我们将及时处理,共同维护良好的网络创作环境。